上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

She's Like The Swallow
《燕子般的她》

紐芬蘭民謠曲 arr. E. T. Chapman


She's like the swallow that flies so high,
她一如高飛抑揚的燕兒
She's like the river that never run dry,
她一如永不枯竭的河水
She's like the sunshine on the lee shore,
她一如避風港中的陽光
I love my love, and love is no more.
吾愛吾愛,而今愛不再


'Twas out in the garden this fair maid did go,
那可人姑娘走入花園
A picking the beautiful primerose;
採擷美麗玫瑰
The more she plucked the more she pulled
她摘,她採
Until she got her aperon full.
直到兜滿圍裙


It's out of those roses she made a bad,
她用玫瑰鋪床
A stony pillow for her head.
石頭作枕
She laid her down, no word did say,
她靜默躺下,不發一語
Until this fair maid's heart did break.
直到心碎
スポンサーサイト
2008.10.13 / 其他 /
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。